*tips:shiver這個詞不單單用於當你冷的大冬到瑟抖那時候的抖,
*可以看出第一個例句中shiver是天冻做一個動詞。鼻涕眼淚一大把的用英语说真實描繪。跺腳腳”英語怎麽說?
有的发抖時候站在室外沒有電爐,
*插播一句,大冬到瑟抖那我一直讀“sai”第一聲呢。天冻
這裏的用英语说runny表達的是一種液體的流動狀態,又流眼淚。发抖
看一個例句,大冬到瑟抖那
跟它相對的天冻,
那如果鼻涕太多鼻子塞住了,用英语说
Stamp在這裏表示跺腳的发抖意思,躥一下就過來的大冬到瑟抖那感覺。沒有空調,天冻
①Westoodshiveringintheicywind.
我們站在刺骨的寒風中瑟瑟發抖。我們可以用shiver這個單詞。
①Peoplewerestampingtheirfeetandrubbingtheirhandsintheicywind.
人們站在寒風中跺腳、不妨用一下這些表達來描述一下你在冬天發抖的盛況吧。你害怕時候的抖,就忍不住發抖,把兩個詞組都記起來吧。
一冷吧,比如說下麵幾個搭配:
shiverwithcold冷得發抖
Shiverwithfear害怕得發抖
Shiverwithsurprise被驚喜激得發抖
看幾個英語例句,它算是抖的比較激烈了。
而在第二個例句中,
一說到“發抖”,
shake可以表示發抖,
那這些表達用英語都應該怎麽說呢,
看一下它的英文解釋。
*有沒有靈光一閃,感受一下shiver的用法吧。rub就表示摩擦的意思。
出門不套個羽絨服,寫這篇文章的時候居然發現這個鼻塞的塞在這裏讀“se”第四聲,流鼻涕,或者是激動時候的抖都可以用到shiver,
那如果隻是打幾個寒噤,asuddenshiver是表示突然一個小寒顫,大家容易想到的詞肯定是shake。那搓手和跺腳用英語怎麽說呢?我們先看一下跺腳。那“發抖”用英語咋說呢?
首先說說發抖。搓手。明顯是做名詞使用。我們經常也會看到的表達叫suddenchills也是表示突然的寒意,這個時候你就可以說:
②Ihaveastuffynose.
我鼻塞。搓手手跺腳腳,這個時候隻能靠物理取暖了,抖得沒有那麽厲害,
這就是本期的表達啦,你呢?
3.“搓手手,最近天氣變得越發的寒冷了。你鼻子裏麵是不是水乎乎的粘稠稠的喲。
*這就是感冒後,為了保暖隻能跺跺腳搓手手。更沒有中央取暖,“冷得掉鼻涕”英語怎麽說呢?
其實這個我們之前提過,本期我們來總結一下吧。
跺腳可以直接說成stampyourfeet:Tokeepputtingonefootdownhardandnoisilyonthegroundandthentheotherinordertomakeyourselflesscoldortomakeanoise
搓手可以說成rubyourhands。穿上毛絨絨的靴子根本扛不過去。掉鼻涕會用到一個表達叫做runnynose。冷冷的冰雨翻譯成icyrain還挺好。那可是常用的辦法,所以當你流鼻涕的時候,
怎麽使用呢?很簡單直接說:
①Ihavearunnynoseandrunnyeyes.
我又流鼻涕,
2.“冷得掉鼻涕”英語怎麽說呢?那這麽冷,打擺子,
Whenyoushiver,yourbodyshakesslightlybecauseyouarecoldorfrightened.
可以看出來shiver是表示slightshakes輕微的抖動。
卡片收一收【資料大禮包】
輕微的瑟瑟發抖,②AsuddenshiverranthelengthofMary’swholebody.
突然一個寒顫竄過了瑪麗全身。